だから僕は音楽を辞めた - ヨルシカ 歌詞與中文翻譯
這是由 KX Lyrics 提供的 だから僕は音楽を辞めた 完整對照翻譯與日文歌詞。提供中文歌詞翻譯,讓您邊唱歌邊學習日語!
基本資訊
- 歌名:だから僕は音楽を辞めた
- 歌手/樂團:ヨルシカ
- 類型:JPOP
歌詞與翻譯全文
考[かんが]えたってわからないし 想過之後依然搞不懂
青空[あおぞら]の下[した]、君[きみ]を待[ま]った 在蔚藍的天空下等待著你
風[かぜ]が吹[ふ]いた正午[しょうご]、昼下[ひるさ]がりを抜[ぬ]け出[だ]す想像[そうぞう] 吹著風的正午,午後的思緒逐漸飄離
ねぇ、これからどうなるんだろうね 吶,今後該何去何從呢
進[すす]め方[かた]教[おそ]わらないんだよ 沒有學過向前邁進的方法啊
君[きみ]の目[め]を見[み]た 何[なに]も言[い]えず僕[ぼく]は歩[ある]いた 與你對視之後 我一言不發的轉身而去
考[かんが]えたってわからないし 想過之後依然搞不懂
青春[せいしゅん]なんてつまらないし 青春什麼的無聊透頂
辞[や]めた筈[はず]のピアノ、机[つくえ]を弾[ひ]く癖[くせ]が抜[ぬ]けない 本該放棄的鋼琴,卻改不掉彈奏桌面的習慣
ねぇ、将来何[しょうらいなに]してるだろうね 吶,將來要做什麼好呢
音楽[おんがく]はしてないといいね 要是不做音樂就好了
困[こま]らないでよ 不要覺得困擾啊
心[こころ]の中[なか]に一[ひと]つ線[せん]を引[ひ]いても 就算心中仍有一絲牽掛
どうしても消[き]えなかった 今更[いまさら]なんだから 無論如何都無法抹去 都已事到如今
なぁ、もう思[おも]い出[だ]すな 夠了,別再讓我回想起了啊
間違[まちが]ってるんだよ 這樣錯了啊
わかってないよ、あんたら人間[にんげん]も 根本不懂嘛,無論是你們這些人
本当[ほんとう]も愛[あい]も世界[せかい]も苦[くる]しさも人生[じんせい]もどうでもいいよ 還是真相、愛、世界、苦痛或人生,怎麼樣都無所謂啦
正[ただ]しいかどうか知[し]りたいのだって防衛本能[ぼうえいほんのう]だ 想知道正確與否只是出於防衛本能啊
考[かんが]えたんだ あんたのせいだ 思考過後 都是你的錯
考[かんが]えたってわからないが 雖然想過之後依然搞不懂,但真的是不想變老啊
本当[ほんとう]に年老[としお]いたくないんだ 真的不想變老啊
いつか死[し]んだらって 光是想著總有一天會死去
思[おも]うだけで胸[むね]が空[から]っぽになるんだ 胸口便感到一陣空虛
将来[しょうらい]何[なに]してるだろうって 將來我會做什麼呢
大人[おとな]になったらわかったよ 成為大人之後就會知道了吧
何[なに]もしてないさ 根本一事無成啊
幸[しあわ]せな顔[かお]した人[ひと]が憎[にく]いのは 那些臉上洋溢著幸福的人們 該如何厭惡停止他們呢
どう割[わ]り切[き]ったらいいんだ 該如何割捨
満[み]たされない頭[あたま]の奥[おく]の 無法獲得滿足的腦中
化[ば]け物[もの]みたいな劣等感[れっとうかん] 充滿怪物般的劣等感
間違[まちが]ってないよ 沒有錯啊
なぁ、何[なん]だかんだあんたら人間[にんげん]だ 吶,各式各樣的人們
愛[あい]も救[すく]いも優[やさ]しさも根拠[こんきょ]がないなんて気味[きみ]が悪[わる]いよ 毫無根據地愛、幫助與溫柔之類的 真讓人反感啊
ラブソングなんかが痛[いた]いのだって防衛本能[ぼうえいほんのう]だ 情歌什麼的會感到痛心只是出於防衛本能啊
どうでもいいか あんたのせいだ 怎樣都好 都是你的錯
考[かんが]えたってわからないし 想過之後依然搞不懂
生[い]きてるだけでも苦[くる]しいし 光是活著就很痛苦了
音楽[おんがく]とか儲[もう]からないし 做音樂根本就得不到好處
歌詞[かし]とか適当[てきとう]でもいいよ 歌詞隨意寫寫就好了啊
どうでもいいんだ 已經都無所謂了
間違[まちが]ってないだろ 沒有錯吧
間違[まちが]ってないよな 應該沒有錯吧
間違[まちが]ってないよな... 應該沒有錯...吧
間違[まちが]ってるんだよ わかってるんだ 根本都錯了啊 早就知道了啊
あんたら人間[にんげん]も 根本不懂嘛,無論是你們這些人
本当[ほんとう]も愛[あい]も救[すく]いも優[やさ]しさも人生[じんせい]もどうでもいいんだ 還是真相、愛、世界、苦痛或人生,怎麼樣都好啦
正[ただ]しい答[こた]えが言[い]えないのだって防衛本能[ぼうえいほんのう]だ 正確的答案說不出口只是出於防衛本能啊
どうでもいいや あんたのせいだ 怎樣都好 反正都是你害的
僕[ぼく]だって信念[しんねん]があった 我也是有過信念的
今[いま]じゃ塵[ごみ]みたいな想[おも]いだ 但如今這份念想早已如塵埃
何度[なんど]でも君[きみ]を書[か]いた 花了無數次來描寫你
売[う]れることこそがどうでもよかったんだ 熱賣這種事從來都沒在意過
本当[ほんとう]だ 本当[ほんとう]なんだ 真的啦 是真的啦
昔[むかし]はそうだった 以前開始就是這樣了
だから僕[ぼく]は 所以我呢
だから僕[ぼく]は音楽[おんがく]を辞[や]めた 所以我放棄了音樂