パドドゥ - ヨルシカ 歌詞與中文翻譯
這是由 KX Lyrics 提供的 パドドゥ 完整對照翻譯與日文歌詞。提供中文歌詞翻譯,讓您邊唱歌邊學習日語!
基本資訊
- 歌名:パドドゥ
- 歌手/樂團:ヨルシカ
- 類型:JPOP
歌詞與翻譯全文
優[やさ]しい風[かぜ]の音[ね]が頬[ほお]撫[な]でる 溫柔的風聲輕拂著臉頰
雲間[くもま]鮮[あざ]やか、揺[ゆ]れ花菖蒲[はなしょうぶ] 雲隙間 搖曳的花菖蒲色彩鮮艷
この場所[ばしょ]を僕[ぼく]らは覚[おぼ]えてる 這個地方 我們都還記得
立[た]ちくらみ、不格好[ぶかっこう] 起身時一陣暈眩,模樣笨拙
風[かぜ]に流[なが]されて腰[こし]を下[お]ろす原[はら] 順著風勢隨意坐下的草原
夏草[なつくさ]は肌[はだ]に擦[す]れるまま 夏日的草依舊輕蹭著肌膚
思[おも]い出[で]の中[なか]に貴方[ぼくら]はいる 回憶之中 有你(我們)在那
優[やさ]しい風[かぜ]の音[ね]が頬[ほお]撫[な]でる 溫柔的風聲輕拂著臉頰
土用[どよう]の縁側[えんがわ]、言葉[ことば]足[た]らず 土用的緣廊,詞不達意
雲[くも]の下[した]へ続[つづ]く田舎道[いなかみち] 延伸至雲層之下的鄉間小路
夏[なつ]木立[こだち]、不格好[ぶかっこう] 夏木林立,模樣笨拙
風[かぜ]に流[なが]されて足[あし]を運[はこ]ぶまま 順著風的吹拂邁開步伐
あの頃[ころ]指差[ゆびさ]して進[すす]むまま 順著那時指引的方向持續前行
「さぁさぁもっと踊[おど]っていようよ 「來吧、來吧,再多跳一會兒舞吧
腕[うで]を引[ひ]かれるまま、情[なさ]け無[な]い顔[かお]のままで 就這樣被拉著手,帶著那副難堪的表情
一生[いっしょう]踊[おど]って暮[く]らしていようよ 過上一輩子跳舞的日子吧
もう考[かんが]えないでいいよ」 已經什麼都不用再思考了」
優[やさ]しい風[かぜ]の音[ね]が頬[ほお]撫[な]でる 溫柔的風聲輕拂著臉頰
夏休[なつやす]み、校舎[こうしゃ]の七不思議[ななふしぎ] 暑假期間,校舍裡的七大不可思議
あの夜[よる]を僕[ぼく]らは覚[おぼ]えてる 那個夜晚我們都還記得
立[た]ちすくみ、不格好[ぶかっこう] 呆立原地,模樣笨拙
風[かぜ]に流[なが]されて歩[ある]く長廊下[ながろうか] 順著風的吹拂走過長長的走廊
宵闇[よいやみ]は鼻[はな]に擦[す]れるまま 暮色依舊輕撫著鼻尖
「さぁさぁもっと踊[おど]っていようよ 「來吧、來吧,再多跳一會兒舞吧
胸[むね]を焦[こ]がせ今[いま]は泣[な]き止[や]んだ顔[かお]のままで 盡情煩惱吧 現在就保持那張停止哭泣的臉龐
一生[いっしょう]踊[おど]って暮[く]らしていようよ 過上一輩子跳舞的日子吧
疲[つか]れたら寝[ね]ればいいよ」 如果累了去睡就好了啊」
夜[よる]の校庭[こうてい]、たった二人[ふたり]だけの舞踏会[ぶとうかい] 夜晚的校園操場,僅屬於兩人的舞會
さながら舞台裏[ぶたいうら]のパ・ド・ドゥ 簡直就像舞台背後的雙人舞
僕[ぼく]ら芥川[あくたがわ]の小説[しょうせつ]みたいに 我們就像芥川的小說情節
今[いま]だけの想[おも]い出[で]になろう 化作這僅此一刻的回憶吧
「さぁさぁもっと踊[おど]っていよう 「來吧、來吧,再多跳一會兒舞
深[ふか]く息[いき]を吸[す]うように 就像深深地吸進一口氣那樣
一生[いっしょう]踊[おど]って暮[く]らしていよう 過上一輩子跳舞的日子吧
さぁさぁもっと踊[おど]っていようよ 來吧、來吧,再多跳一會兒舞吧
いつか出会[であ]えるならふざけた笑顔[えがお]のままで 若有緣再會,就保持那副愛開玩笑的笑臉
一生[いっしょう]踊[おど]って暮[く]らしていようよ 過上一輩子跳舞的日子吧
そう考[かんが]えたっていいよ 就算這麼想著也無所謂吧
さぁさぁもっと踊[おど]っていよう」 來吧、來吧,再多跳一會兒舞」